绅士杰克第一季

欧美剧英国2019

主演:苏兰·琼斯,苏菲·兰朵,杰玛·韦兰,提摩西·韦斯特,杰玛·琼斯,斯蒂芬妮·科尔,彼得·戴维森,阿米莉亚·布摩,乔迪·梅,莉迪亚·伦纳德,约翰·霍林沃思

导演:萨利·温莱特,詹妮弗·珀罗,莎拉·哈丁

 剧照

绅士杰克第一季 剧照 NO.1绅士杰克第一季 剧照 NO.2绅士杰克第一季 剧照 NO.3绅士杰克第一季 剧照 NO.4绅士杰克第一季 剧照 NO.5绅士杰克第一季 剧照 NO.6绅士杰克第一季 剧照 NO.13绅士杰克第一季 剧照 NO.14绅士杰克第一季 剧照 NO.15绅士杰克第一季 剧照 NO.16绅士杰克第一季 剧照 NO.17绅士杰克第一季 剧照 NO.18绅士杰克第一季 剧照 NO.19绅士杰克第一季 剧照 NO.20
更新时间:2024-04-11 05:14

详细剧情

BBC One及HBO合拍8集剧《杰克绅士 Gentleman Jack》(前名《Shibden Hall》)由Sally Wainwright负责,美方现定于美国时间4月22日首播,英方会较晚播出。   《杰克绅士》是根据现实人物Anne Lister所改篇,在1832年的Halifax,被当地人称为杰克绅士/ Gentleman Jack的Anne Lister(Suranne Jones饰)是个富有的地主,她亦是位日记作者﹑旅行家,并且自知及开放地以女同性恋身份生活的人,被称为”The first modern lesbian”。剧中将会描述她与家人﹑仆人﹑房客﹑商业对手,以及同性恋人Ann Walker之间的关系。   其余演员包括Sophie Rundle﹑Derek Riddell﹑Veronica Clifford﹑Sylvia Syms﹑Br...

 长篇影评

 1 ) 行行好,能不能别再用“贵族”和“维多利亚时代”这两个词了

说了无数遍,但是仍然不断有评论(不只在豆瓣上,甚至包括英国人)用“贵族”来描述煤老板,可是Lister家不是贵族啊好不好!Peers是有头衔的!她们家只是landed gentry! 中文大概叫乡绅!而且还不是很有钱的那种,所以煤老板为了挖煤才得去傍富婆。。。

还有就是,剧中故事根本就不发生在维多利亚年间好吗!维多利亚1837年才继位(煤老板也在日记中记载了女王的加冕典礼),已经是煤老板生命的最后几年(而且她39年就又跑出去浪了,直到挂掉)。1832-34年间的英国国王是William IV,不过因为他在位时间太短(1830-1837),没有一个“威廉时代”,所以继续称这段时间为Georgian era也不算错。从1714年Queen Anne驾崩到1830年William IV登基之前,英国的四个汉诺威国王都叫乔治。那些动不动就“维多利亚时代”的人是不是觉得英国19世纪只有一个君主。。。

最后,拜托别再贴那块已经被撤下的blue plaque的照片了,现在Goodramgate的Holy Trinity Church上挂的牌子是这样的:

Photo courtesy: YorkMix

 2 ) Lister & Her Lovers' Love Letter

看的时候觉得她们之间的信写的都太好太有感情了...就想单独摘下来看看。自己一点一点找的,可能会漏掉一些。

#中字来自弯弯字幕组

(缓慢更新中

S01E04

Ann to Lister:

My love, I find it impossible to make up my own mind. I promised you an answer, and I’m at your mercy. I have written the words yes and no on a slip of paper and put them in a purse. If you still think it better to decide today, the paper you draw out first must be the answer. Whatever shall be the event, l shall always remain your faithful and affectionate.

Ann Walker

亲爱的,我发现我没办法做决定。但我答应要给你回复,我听你的。我分别在纸上写下了答应和不答应, 并把它们放到了小包里。如果你依旧觉得今天就要做决定,那你抽出来的那个纸条就是我的答复。不论结果如何,我都永远真诚的爱着你。

安·沃克

S01E05

Ann to Lister:

My love, l must beg you not to send for the ring you spoke of just yet. l must not and cannot take it until have fewer torments of conscience. l cannot say that l feel any stronger this evening, and so, weak as l am, have concluded that it would be madness in me to leave the kingdom and go travelling with you at any point in the near future.

Yours faithfully and affectionately, Ann Walker

亲爱的,我恳求你先不要买你说的那枚戒指。在我的良心受到的折磨减轻之前,我不应该也不能接受它。今天晚上我的身体并没有好一点,依旧很虚弱。我只想告诉你,如果要我不久后离开英国和你一起去旅行,这对我来说有点过于疯狂。

你忠实且深情的 安·沃克

Lister to Ann:

My love, you must remember that conscience is not always strictly just. She may be too lenient or too severe. She may be lulled to sleep or tossed in feverish restlessness. We cannot judge ourselves, and I cannot believe you deserve your torments of conscience. Tomorrow, we will talk over any plan most likely to re-establish your health. I will be with you first thing in the morning.

Affectionately and very faithfully yours

亲爱的,你必须要知道良心并不总是正确。她有时过于宽容,有时又过于严厉。她有时沉沉欲睡,有时又欢呼雀跃。我们不能由此审判自己,而且我觉得你不应该遭受良心的折磨。明天,我们聊一聊怎么恢复你的健康。明天一早我就去找你。

你忠实且深情的安妮

S01E06

Lister to Mariana:

Dearest Mary:

Since I am more eager than ever to be off, I am keen to acquire a groom, which, you will recall, I have been without since George Playforth’s demise at Langton earlier this year when he was shot out of a tree. Do think about this for me. I should like a good, strong English groom who would do anything in the world for me. A little enterprise necessary, otherwise he will soon tire of the Continent long before I am likely to have any inducement to return from it.

我最亲爱的玛丽:

我现在比以往任何时候都渴望离开,因此我急需一个马车夫。你应该记得,自从乔治·布雷夫斯在兰顿从树上被射中摔死后,我就一直没有马车夫。帮我看看有没有合适的人。我需要一个性格好、身体强壮,并且愿意为我做任何事情的英国马车夫。最好有一点事业心,否则在我还没打算回家之前,他可能早就厌倦了欧洲大陆。

Mariana to Lister:

Dearest Fred:

There is a man who might suit. He has lived two years with our neighbours, the Kinnersleys, and is a native of Lawton. A remarkably handsome young man called Thomas Beech. He understand horses and carriages, and he would much like to go abroad. He has a good character and I believe he would do anything in the world to make himself useful to you. Tell me, Fred, is it Miss Walker of Crow Nest with whom you plan to travel? You mentioned her twice in your last as “my friend”, and as you are not the one to bestow the little lightly, I am puzzled to understand how she has so quickly succeeded in adding herself to the list so designated.

我最亲爱的弗雷德:

的确有个人可能合适,他在我们的邻居金德斯利家住了两年,是罗顿本地人。他是一个非常英俊的年轻人,叫托马斯·比奇。他很了解马匹和马车,并且他非常愿意出国。他性格很好,我相信他会尽一切努力为你效力。弗雷德,告诉我,你是打算和鸦巢的沃克小姐一起旅行吗?你在上一封信里两次称呼她为“我的朋友”,鉴于你从不轻易这样称呼别人,我很困惑她是怎么如此迅速地成功挤进你的待定名单的。

Lister to Mariana:

My dearest Mary:

After I have taken Thomas Beech and Eugenie over to the Norcliffes to collect my carriage, I shall go to London for two weeks before I cross the water. If you were able to join me there, in London, if Charles can manage without you for some or all of those two weeks, I would, as always, count it a great blessing to see you. You ask me if I am traveling with my “little friend”, which I am not. More of this if and when I see you.

我最亲爱的玛丽:

我带托马斯·比奇和尤金妮到诺克里夫家拿完行李,就准备去伦敦了。在穿过海峡前,我会在那待两周。如果你能暂时撇下你的查理在伦敦和我待一段时间,我会一如既往地非常开心能见到你。你问我是否会和我的“小朋友”一起去旅行,答案是,不会。其他的等我们见面再详谈吧。

Ann to Lister:

My dearest:

Captain Sutherland and his mother arrived last night. I write in utter misery. What I said to you last, I bitterly repent. If ever the prayers of so true a friend may avail for another, may yours be heard for me, that the Gate of Mercy may not be forever closed upon me, for I am wretchedness itself.

亲爱的:

萨瑟兰上校和他母亲昨晚到了。我怀着悲痛写下这封信。我很后悔最后对你说了那些话,如果一个如此真诚的朋友的祈祷能帮助另一个人,愿我能收到你的祈祷,愿你的仁慈之门永远不会对我关闭,因为我实在太不幸了。

S01E08

(这集有几封Lister在旅行中给姑妈写的信,也很精彩,就也放进来啦

Lister to Aunt:

My dear aunt:

Providence has once again bent her gently smiling beams my way. When I visited Mademe de Burgh in the Rue du Faubourg Saint-Honore, I told her of my indecision whether to go north or south, she wasted no time in begging me to accompany her niece, a Miss Sophie Ferrall to Copenhagen. The young lady in question is a sensible girl of 24, who lately turned down a Russian with an income of 2000 a year, as a result of which Madame de Burgh barely knew what to do with her, and so she’s sending her back to her sister, the Countess Blucher, in Copenhagen…(flirting)… And so, our course is set. We left Paris and travelled via Meaux to Epernay, then on Thursday, we passed into Luxembourg and then over the Moselle into Prussian territory. From Wittlich, we were obliged to hire four horses to take us over the mountains and arrived in Koblenz on Sunday at ten minutes past four. Travelling over the River Lahn, I found it didn’t compare with the River Calder at Salterhebble. Then at Marburg, I slept in my great coat as the bed was damp. At Kassel, Miss Ferrall and I took a caleche and went to visit the Palace d’Hercule, which was stunning, although… the waterfall was a disappointment. Just before I left Paris, I received the letter you forwarded from Mrs. Sutherland in Inverness. Apparently, Miss Walker in no better. If anything, she sounds worse. Mrs. Sutherland hinted at some kind of breakdown, although she gave me no details as to the nature of it, and, indeed, I got the idea there was rather more to it than she was saying. Though Lord knows what! I wrote back three pages, full of sound advice and hope to hear from her again when I reach Copenhagen.

亲爱的姑妈:

命运女神再一次指引了我。当我正在拜访住在圣奥诺雷市郊的伯格夫人时,我告诉她我正为往南走还是往北走而犹豫不决,她立时恳请我陪同她的侄女苏菲·法洛小姐一同去哥本哈根。这位通情达理的女孩年芳二四,她刚刚拒绝了一位年收入两千英镑的俄罗斯人。因此,伯格夫人伤透脑筋,不知如何是好。所以她决定将侄女送回她姐姐身边,住在哥本哈根的布卢彻伯爵夫人。(夹杂一段调情)。于是,我们就这样出发了。离开巴黎后,我们途径莫城抵达埃佩尔内,接着,周四我们抵达了卢森堡。之后渡过摩泽尔河,进入普鲁士的领土。在维特里希,我们雇了四匹马带我们翻过群山,最后在周日下午四点十分抵达科布伦茨。渡过拉恩河的时候,我觉得它根本无法与家里的考尔德河相提并论。在马尔堡的时候,因为床铺潮湿,我不得不和衣而眠。在卡塞尔,法洛小姐和我乘轻便马车去了大力神宫殿,它非常宏伟,但……那个瀑布有点一言难尽。就在我离开巴黎之前,我收到了你转寄的萨瑟兰夫人从因弗尼斯寄来的信。显然,沃克小姐没有好转,她的情况甚至更糟了。萨瑟兰夫人在信中暗示出现了某种崩溃的迹象,尽管她没有指出具体情况,但实际上,我明白情况比她说的更加严重。只有天知道!我回了三页长信,给了许多建议,希望我到哥本哈根后能尽快收到新的消息。

Lister to Aunt:

My dear aunt:

I hope this letter finds you well. I’m sorry I’ve not written sooner, but I’ve been busier than even I imagined… No one can do enough for me. You would be astonished and delighted by how well I get on. The De Hageman are kindness itself. The Comtesse Blucher has positively adopted me as her own, and I really do begin to feel my spirits lift. My day regularly begins with a two-hour walk up and down the Roskilde Road and the afternoons with excursions, sightseeing or shopping, often with Lady Harriet, or the Comtesse Blucher, or both. The Mr. De Hageman helped me calculate my expenses, although I soon had the hang of the Danish kroner, and it will be much cheaper when I find my own apartment, given that I intend to be here until the spring. My best love to you all.

Yours affectionately

我亲爱的姑妈:

希望您收到这封信时一切都好。很抱歉现在才给您写信,但我最近比想象中更忙……大家都对我很热情。如果你知道我在这过得有多好,你会很惊讶很欣慰的。德哈格曼先生人很好,布卢彻伯爵夫人把我当作自己人,我也觉得我自己振作起来了。每天我都会先沿着罗斯基勒路来回散步两小时,下午则会短途旅行、观光或者购物,通常和哈里特夫人一起,或者布卢彻伯爵夫人,或者三人一起。德哈格曼先生帮我计算了我的花销,但我很快发现了换算丹麦克朗的窍门。还有,如果我找间公寓住,会节省许多开支,毕竟我要待到春天才离开。献上我最诚挚的爱。

你亲爱的安妮

Lister to Marian:

My dear Marian:

You do right not to tell my aunt that I am returning. She will only fret. We made excellent time to Hamburg and boarded the Columbine, a 400-tonne vessel, at nine o’clock on Friday night. And at ten past seven the next morning, we got under way, but have since been forced by high winds into the port of Cuxhaven, only 40 miles up the German coast. We are further delayed as the ship broke from its moorings and the bowsprit smashed. The sea is awash with wreckage from other vessels. So, I know not now when we will put to sea. But as soon as we land in Gravesend, I will write to you again and let you know when to expect me. In fact, the soonest I can probably post this present letter to you is when we arrive in Gravesend. In which case, it probably wouldn’t arrive at Shibden any sooner than I will.

我亲爱的玛丽安:

没有告诉姑妈我正在回去的路上,你做的很对。那只会让她徒增烦恼。我们在汉堡过得很愉快,然后在周五晚上的九点,我们登上了科伦拜恩号,这艘船重四百吨。第二天早上七点十分,我们出发了。但因为海上风太大,我们停在了库克斯黑文港,那里离德国海岸只有四十英里。由于船脱离了停泊处,船头斜桅也折断了,我们又耽搁了一会儿。海面上飘满了其他船只的残骸,所以,我不知道我们什么时候会出海。但我一到格雷夫森德,我就会给你写信,让你知道我什么时候到。事实上,或许最快也要等我到格雷夫森德,我才能把这封信寄给你。如果这样的话,这封信不会在我之前送达席布登。

 3 ) 微妙的欲,汹涌的情

脸颊滚烫地看完《绅士杰克》第一季的第一集,虽然评论还为时过早,却着实在情感上难以自已,寤寐思服了。故事取自真实人物安妮·李斯特的日记,时间线设置在维多利亚时期。也许正因为原著是日记体裁,主客视角交错,偶有插叙,让表达方式摇曳生姿。主角在情感的高昂得意之处故意看向镜头,与观众目光“交接”,这种微妙而调皮的共情同样是其高明所在。

主人公的身份是庄园地主,家底殷实,有钱有势,是一位优秀的封建领导者,这样的身份优势,似乎赋予了她更大的自由空间。剧情设定中她的伴侣似乎是一位“商二代”,家族靠制造业发迹,在社会地位上略低于地主。凌厉,果敢,理性,不拘小节,爱憎分明,甚至“除暴安良”,是我理解的Jack(Anne)形象。从人们对她家族的议论、家人对她的议论、沃克小姐对她的心向往之中已经逐渐铺垫出来。Jack的正式登场便是策马疾驰在大街上的形象,速度与新女性似乎密不可分,不由得想到拉德克里夫·霍尔对《孤寂深渊》对主角史蒂芬命运的安排(汽车刚出现的年代中的一位司机)。可想而知,那时的性别革命伴随着工业革命的机械声呼啸呐喊,历史之车轮滚滚向前,是英国多骄傲的时代。

片头对绅士袖口、帽檐、硬领、手套进行了放大的动态特写,看得人心跳过速。腐国人的同性题材太懂人们的胃口,一股浓浓的禁欲感充斥着屏幕,却是情欲的高级表达方式。Jack与情妇云雨欢好后,在对方整理平复之际用被角擦手指,继而转身在日记上写过一笔的细节实在妙级,让我回放若干遍,仿佛看得见导演狡黠地与某些观众会心一笑!

剧情铺陈上,编剧似乎无意在情爱上过多粘滞,一如大部分英剧的优点,含蓄矜持,点到为止,反而在大历史观方面埋下了诸多疑似铺垫和伏笔。地主对下人私会严防禁止,女佣隐瞒自己怀孕的事实;佃户在租金上耍滑,被戳穿后透露了阶级革命的风声;主角拥有大片的煤矿,在蒸汽机崛起的前夜也许将是一笔烫手的财富……如此这般,加上服装、道具、布景、氛围营造等种种细节方面的精致,约略能看出剧方的野心。

感情线来得慢热却猝不及防,经历恋人背叛的Jack以敏锐的情场雷达捕捉到沃克小姐的爱慕之心,竟“一步到位”地盘算让她作为自己妻子。天平的另一半是对面的年轻貌美和大量财富,冷酷吗?的确。邪恶吗?却也未必,谁不希望得到一位美好女性衷心的爱慕呢?Jack是行动力极强、目标明确的人,一段追妻之路明晃晃地肆意铺开;沃克小姐看似内敛沉静,却内心偶尔迸发出火热的光亮,势必拥有格外热烈的感情和勇敢的态度。无论这段看似情场老手与小白兔的恋情究竟走向何方,它已经牢牢抓住了观众的眼球和心。

尽管还有若干的疑问,将它定义为轻松幽默的第一视角剧情片未尝不可,更何况主角演技了得,场景唯美诙谐,夫复何求?不禁对明天的更新充满了期待。(2019.04.29)

 4 ) 《绅士杰克》创作“秘钥”:来自Anne Lister的七篇日记

渣翻按:Vulture 上的这篇文章,《绅士杰克》的编剧Sally Wainwright谈及如何从Anne Lister的日记内容改编剧本。文章作者Jackson McHenry@McHenryJD。本文可以看出编剧的一些思路,观众也很容易看出,AL实为本剧的编剧之一。新手渣翻

原文链接:Entries From Anne Lister’s Diary That Were Key to Writing Gentleman Jack

“当你面对真实的日记时,好像她在跟你说话。”HBO剧集《绅士杰克》的制作人Sally Wainwright是这样描述阅读Anne Lister的日记,即所谓的“第一位现代女同性恋“暨剧集女主角。Lister生活于1791至1840年间,她在日记中事无巨细地记录自己的生活,其中大部分是用密码写就,这些密码近期才被解开。日记内容有很多坦率的细节:关于她的性行为、各种事务,以及旅行和商业交易。创作这个剧集时,Wainwright仔细研究了Lister的日记。在几个场景中,她甚至让主演Suranne Jones直接对着镜头说话,以期重新创造“当你阅读真实的日记时,你与她产生亲密联系。”为了弄清Lister的文字是如何被转换到屏幕上的,Vulture与Wainwright谈论了她的七篇日记,这些正是创作剧集的关键。

斜体表示已解密的日记文本。

1832年4月29日:被拒绝的安妮决定寻找离家更近的幸福并感谢上帝自己在写日记

进入上流社会的计划失败了——一切未知且没有人脉——如果成功,钱应该比比皆是。我曾梦想过,努力尝试过,结果损失惨重。或许将来我应在能力所及明智行事......现时我将尽可能地摆脱窘境,使之处于可控境地。我一直如同伊卡洛斯,却不至跌落殒命,因为我仍可生活并快乐,天意如此......日记让我舒适,我可以用密码记录所有真实之事,然后忘掉,这让我宽慰——感谢上帝。

这段日记记录了Anne Lister在剧集开始时的感想。 “1832年4月,她处于一个非常低潮的时期,” Wainwright谈及Lister时说: “她真的被压垮了:与Vere Hobart的关系失败了,而且与Vere的性爱关系从未发生。这对她来说很少见,但她也尽力了。”

Vere Hobart是贵族,而Lister只是低等的乡绅,这就像是她把自己比作的伊卡洛斯。 Lister决定找一个女人结婚 ——此时的Lister非常想结婚——想找个有钱,离家近的人结婚。 “尽管伤心欲绝,但她非常实际,”Wainwright说: “她有种奇妙的能力,让自己掸掉旧尘,继续前进,并寻找下一件事。”

1832年8月17日:Anne Lister关于Ann Walker小小的梦想

7点半外出。一边步行一边与Pickels(非常愤怒地)交谈。告诉他必须做好自己的工作,坚持下去或放弃,喝醉了就不要跟我说话。很快就会发现说这话没用......拜访Lidgate的Ms Walker,与她共度10点到1点的时光!谈及持家理财。相处甚欢 —— 她向我咨询了租客的权利,告诉我关于Priestleys一家的所有事情,并且编了个好故事以此驳斥他们。他并不是一个真正的商人——如果没有他,事情反而会更好 ——(他或者Edwards先生)表现得也不像绅士。我说讶异他们(Priestleys家)知道我所有的家务事——我想他都可以做我的遗嘱执行人了—— 她所说的一切都让我感到惊讶和悲伤。
把玩时愚蠢地弄坏了Catherine Rawson小姐送给她的漂亮的象牙书刀,非常抱歉。 Miss W处之淡然。我安慰她说,这样我就有一个极好的借口可以送她一把从巴黎带回来的新书刀了,我希望她像被弄坏的那把一样珍视之。 “好的!”她说她将更为珍视。我暗想,“她做梦也想不到我此刻心中所想—— 向她求爱——她有钱,这可以弥补她的地位”。目前为止,我们相处甚欢。

Anne Lister与Ann Walker的恋情,剧中由Sophie Rundle饰演,是该剧的重点,Walker起初并不认为它像是一段恋情。 “我发现真正有趣的是,日记的字里行间清楚表明,Ann Walker对Anne Lister完全意乱情迷,” Wainwright说。 “我认为真正引人入胜的是,因为Ann Walker没有将她的感情形成文字,所以无法探知她的感受。我认为Anne Lister可以看出这女孩爱上了她,而女孩自己却不知道那是什么,这耐人寻味且迷人。“

一些评论家提到Lister接近Walker的方式“几乎就是一种引诱”,但Wainwright对这一说法不以为然。 “‘引诱’显然言过其实;它的定义是掠夺性的,”她指出,Lister从来没有跟任何不想和她上床的人上床。 “Anne Lister的行为方式与当时的男人类似,比如想找一位富有的女性,这种行为是可取的。因此,如果我们不考虑时代背景,就很容易批评她并认为她粗鲁,就像那些“grooms”一样,是一个掠夺者。我不想对她擅长献殷勤的事实视而不见,而且她有自己献殷勤的方式,这对她来说非常重要。但我认为必须谨慎使用现代语言来描述她的行为。“

蜜汁自信Lister

1832年10月8日:Priestley夫人撞破Anne和Ann

像往常一样拥抱接吻,幸亏她把遮光帘放下来了,James因琐事进来两次。四点钟Mrs Priestley突然造访。我及时跳了起来,站到火炉边,但Ann的脸看起来红一阵白一阵,Mrs P一定看出我们非常不想被打扰。她看起来烦恼、嫉妒又生气,并且(讥讽地)问我在她离开后是否曾去过那里。 “没有,”我说,“我本想去,但我姑姑一直有些疾苦。”Mrs P说,仿佛一切了然于胸,“是啊,她非常烦我”。我笑了,说再也不这么做了。 “不,”她气愤地回答说,“下次有什么诱惑时候,你还会做同样的事情”。 “显而易见”,我想,'你的想法和这点怀疑'。我以幽默的方式表示我必须整夜待在这里。她只呆了几分钟,然后压抑着愤怒走了......Miss W笑了,说我们很般配。很快我们又在沙发上亲吻......终于,我的右手掀起她的衬裙,一番摸索,解开了她的内裤,(第一次)触摸到了私处的毛发和肌肤。她一点抵触都没有......黄昏时分,她问我(我曾说过我不会结婚了 —— 我不知她能明白多少),'如果你从没跟人亲热过,谁教的你接吻?“我笑了,告诉她说得好,回说本性教的。我本想反问,'谁又教过你呢?'

Wainwright说:“我认为Anne Lister的这段日记清楚表明,她如何用密码形象地描述了她与其他女性的性关系。这就是为什么Anne Lister如此重要。” “她是历史上第一个真正清楚地谈论同性性关系的人。在她的日记被解密之前,人们不相信那时的女性之间会发生性行为。他们认为女性间的亲密关系,只不过是浪漫的友谊,而不信她们其实深入其下并乐在其中。”

Wainwright在第三集中戏剧化了这次遭遇,并补充说她对Lister描述Mrs Priestley的反应也很感兴趣。 Wainwright说:“她不仅仅是震惊并惊骇于她们的同性关系,她嫉妒。” “她很嫉妒,因为Anne Lister是个如此迷人的女人,她之前将Anne当作自己最好的朋友之一。Anne Lister小心珍视她们的友谊。事实上,Mrs Priestly的愤怒,部分源于她真的嫉妒,我认为这绝对是很吸引人的。“

1832年12月24日:Rawson家一直在偷Anne的煤炭,但她不会被打败

9:05 Jeremiah Rawson先生到访。让他等了十分钟,9:15下楼跟他谈了15至20分钟。谈到煤矿计划。他认为他们不需要10英亩。我确信Hinscliffe可以获得3英亩。Jeremiah Rawson同意(不支付可能被偷和之前获得的),并且似乎被说服了买7英亩以上。价格不会低于Wakefield 路上墙的那块地。我说协议中应该注明十英亩,但是如果他们真的不能在现在的松散协议下要这么多地,我当然不会坚持要他们这么付那么多钱。我不想不公平地占任何人的便宜。他说我随时可以派人下去动工。煤价仍维持6便士一车而他们只想4便士。说煤矿主应与房东一样,即Mr Rawson和我应该平分利润。之前提议的条款均同意,我无异议。至此,这桩烦人的生意就敲定了,但在签字盖章之前,我不会感到安心。Mr Rawson说,Holt说这块地煤价不超过每英亩160英镑。 “你听到他这么说了?”“没有。”“那我就不信他说了什么。”
R先生说他从未被女人打败,但我却打败了他。我严肃地说,“是我们的智慧在讨价还价,智慧无性别,或者应该没有。”

Lister在这段记载了一些数学计算,在Wainwright看来,这证明了她的思维敏捷。 “她可以迅速地吸收复杂的信息,然后很快转化过来使用,”Wainwright说。 “她有信心,吸收,转化并行动。而‘我们’是这样处理信息的,‘我们大多数人’——好吧,‘我’—— 我要考虑约一周才会采取行动。“

1833年7月28日:Mariana和Anne旧事重提

M谈到了我们的分开,全是为自己辩解。不是因为她反复无常而是害怕我们不适合。她觉得我姑姑认为她有病。是的,我说,但姑姑只是附和了我自己的想法......M夸大了过去那些因我的古怪外在使得她遭受的各种苦恼。比如我如此像一个男人,从事煤炭周边工作。还听到一个报童说我是个穿衬裙的男人。我不记得何曾听过这些。对此我没说什么,但我震惊于我居然排在William Lawton之后。很明显她想要再次挽回这段关系,但我觉得现在就好,我一直回避这一点。

在《绅士杰克》即将播出的第七集中,Wainwright戏剧化了Lister和Mariana之间的过往,一段旧激情。 “这段感情一直很热烈,她们彼此相爱,因为跟Anne Lister在一起,或者被人看到跟她在一起,Mariana经常受到侮辱,”温赖特说。 “她的着装经常有冒犯公众舆论的风险。人们经常背后低声辱骂她,甚至扔东西到她身上。但这并没有阻止她穿着自己感觉舒适的衣服。“

1833年10月30日:丹麦王后的生日舞会

跳舞到12点,30名女士和30名男士抽签配对,剩下的人都去了宫殿的大元帅桌前......晚餐供应不停,但没有什么特别好吃的,吃了一些木瓜和白兰地、一杯上好的红酒酒、另一杯香槟味道尚可容忍,恭祝王后和Charlotte公主的生日......大家对我都很客气...... Christian公主是房间里最美的女人,而Miss Ferrall是最漂亮、穿着最美的女孩。服饰不豪奢,一切相当好。宫殿奢华适度。所有的公主都跟我说话。特别是Christian和Wilhelmma公主。她问我有没有经常去Grande Mond。我回答,不经常。Christian公主喜欢我的头饰。我说我本来有个大puer。但它塌下来了,Mrs Brown重新整理了下。王后的一位贴身侍女观察了我华丽的金发,说这不是来自巴黎。是的,但我把它带到了这里。著黑,全身没有白色。除了长筒袜其他都好。以后我就会知道怎么说更得体...大体上,我记得有些笨拙,但我不在乎。我迟早会学会的。

“我非常感动,她有魅力,智慧和能力进入这些场合,”Wainwright谈到Lister进入丹麦王后舞会的能力,特别是因为Lister只是低一级的乡绅。 “她简直就是只凭口舌之利将自己说入了丹麦王后的宫廷。我只是喜欢她的大胆,喜欢她走到这一步的方式。“这场舞会也将出现在《绅士杰克》,Wainwright承诺,他们已经招募了《杀戮》中的丹麦女明星Sofie Grabol来扮演王后。

1834年3月30日:Anne和Ann共领圣餐

做了三次 ——她感觉比我好。天朗气清。8:30早餐。10:30至Goodramgate教堂。 Miss W与我和托马斯一起参加圣礼。几乎所有教众都参加了,因教堂太小容纳不了很多人,仪式耗时40分钟。这是我第一次与Miss W一起祈祷,祈祷我们的结合幸福。她没能想到这些。在Minster Court停留一两分钟,告知无法5:30到那用餐。4时路过大教堂,赞美诗悠扬。沿Stockton路步行一小时至Heworth村。2:30至Monk-bar教堂。早晨牧师宣讲了25分钟。我睡着了,对布道内容一无所知。坐着聊天。穿戴整齐。5:15去了Belcombe医生的诊所。就我们二人。5:30用餐,喝咖啡,喝茶。10:30归家。对坐聊天,直至晚12:30。非常美好的一天。

这段日记描述了Anne Lister和Ann Walker的婚礼,这一幕将在第一季压轴出现,但是阅读她的描述,你意识不到婚礼的发生, “这是他们之间非常私密的互相理解,” Wainwright说。 “他们走开去做其他事情;这不像是一个婚礼日。“在婚礼中未说出口的情感和Lister关注的当天情况之间形成了鲜明的对比,特别令人感动。 “事实上她以如此低调的方式写这件事,这让我有点想哭,” Wainwright说。 “结婚这事对她来说非常重要,而当天实际却是非常低调和务实。第一次读到时,或许你都意识不到这点。”

 5 ) 李斯特的急迫

我想我可以理解李斯特煤老板为何如此急迫地向沃克小姐提出结婚,当你目送你的一位又一位亲密关系缔结者最终都牵着别人的手共同进退后,应该能让很多姬佬都有共鸣。

自己付出的感情,曾经一起描绘的未来,有过的甜蜜,虽然这些不会一直延续,但也许还是抱有那么一点点希望这是独属于那一刻的两个人。

她始终在逃避的是什么?失望。

说好两个人搀扶走下去的路,你却牵起别人的手。这就是李斯特想要settle down的。虽然现在在我看来已经完全将婚姻本质看清解构,明白有时候我们需要的不是教堂、鲜花、亲人祝福,而是对自己内心选择的确定。

而女性,女人们,真的不需要纠结到底是爱情、友情还是亲情,我们之间的关系就是独一无二的亲密关系,不需要套用婚姻模式去找到一种归属。爱情甚至根本不足以描述这种伟大的关系,那是一种我相信自己是最了解、也最希望你能获得幸福的笃定,是在经历了无数共同度过的时刻后承载最新鲜最真实的和你的记忆,是不管何时何地都可以将自己的身后托付的信任,一种不论说或不说都能明白对方意图的默契。

这,才是我们追求的,真正的,爱。

 6 ) 绅士杰克 Gentleman Jack S01:卓尔不群既是一种选择,更是一种能力

想要“走自己的路让别人说去吧”,必须先有强大的头脑——智慧超群、博闻广识且执行力、创造力惊人,再有强大的心脏——抵御视自己为异己的同类的指责、中伤、诋毁、打压与消灭。所以说,卓尔不群既是一种选择,更是一种能力。世间有此能力者稀少,而愿意将这种能力转化为自身的选择并一以贯之地执行的更是少之又少。这少之又少的人被同时代的人称为“疯子”“变态”“不正常”,却被后世的人称为“传奇”。而安就是这样的传奇!

在那个女人只有嫁作人妇这唯一一条路可选的时代,她打理家产、兴办实业、周游四方、研习科学;穿男装、戴礼帽、走路虎虎生风;拒绝一切虚假,听从内心的声音,爱心之所爱,甚至公开与同性爱人一起生活。她的行为完全不符合社会既定标准,取向也完全不被社会伦理所容。但她博闻广识又雷厉风行,爱憎分明又情真意切,用惊人的执行力和真性情打破时代的藩篱和性别的桎梏,活出了200多年后仍然让女人瞋目艳羡、让男人敬佩畏惧的特立独行的华彩人生。

英国人只要一穿上自己的衣裙,束起自己的发辫,回到自己的乡间,沐浴在自己的阳光中,则每一处都妥帖,每一句都舒坦。苏兰.琼斯脱下福斯特医生的白大褂,穿上“杰克”的绅士装,不一样的时代和装束,一样的决绝与狠炼。而英剧在塑造人物方面真的是独步天下,坚强下包裹痛苦与失落的安妮,脆弱中满含勇气与决断的安,还有那善良如水可爱可亲的姑妈,貌似蒙昧实则仁厚的父亲,性格迥异针锋相对却又血浓于水的姐妹,以及众多虽只有几个镜头但都鲜活生动的配角,一举手,一投足,韵味十足,余味袅袅。

 短评

多金有才華的“高富帥”女人 有誰不愛??Anne×Walker 🔒Doctor Foster女主和女配都演姬姥了 電影版看了幾遍希望劇版不會讓我失望

10分钟前
  • yhtacshy
  • 推荐

看到女主走路就知道今天微信朋友圈步数排行榜头名肯定是她,哈哈哈

11分钟前
  • 张宾语23
  • 力荐

这个女人比任何绅士都绅士

12分钟前
  • 公主没睡醒
  • 力荐

海报还以为是Rose Byrne……你看到的是一个聪颖的暗色系女汉面临个人和社会困境的奋勇生活日常,台词古雅时不时飚文学,第二集还开始对镜头说话,woman power的英国古典式示范。

14分钟前
  • ハヴィエ
  • 推荐

做个快乐潇洒的姬佬,你需要家里有矿。看完只觉愉快愉快愉快

16分钟前
  • 某××
  • 力荐

剧中最打动我的一个情节,并不是安妮因失恋失声痛哭,亦或是她在生意场上的游刃有余,而是她在深夜对友人说那时,朋友劝告她嫁给一个男人,这样,就可以轻松拥有一切。而安妮回答她:我只想跟爱我的人一起生活, 我只想跟同样爱我的人共度良宵, 一个随时都可以无话不谈的人。与她而言,人生的意义便在于遵从本心。她本人,也一生都在践行这一点。友人说她恐怕一辈子都找不到这样的恋人,但事实证明,安妮·李斯特拥有了安·沃克。或许安妮的接近是别有用心,但在未来的剧情中,我想能够我们看到她被安的真挚与勇气打动,真诚地与对方携手走过一生。

19分钟前
  • die Tulpe
  • 推荐

看了两集,内容很平,造型是帅帅的。一直用很快的鼓点节奏和加速的走路步伐来表达Anne Lister的男性化有点疲累,用很多她处理家族事业的事情来表现她的能干也蛮无聊的,就是像一个当代女强人tom boy,所以故事有点散架,爱情也不算细腻,然后前女友们是一个比一个丑.....看完了之后依旧这个感受,可惜了。Ann的角色演得更好一点。

23分钟前
  • Luna
  • 还行

Ann Walker,全宇宙最温柔美丽的sugar mama。

27分钟前
  • 窗边的呆妹
  • 力荐

《福斯特医生》的两位(小三和原配)竟然(终于)都各自百合了!一个是《杀死伊芙》中冷血变态又逗比的女杀手,一个是《绅士杰克》中自由奔放又富有的女地主,此等独立自主姬情四射的女性角色比囿于渣男与爱的人设有魅力多了。

32分钟前
  • 雪碧阿童木🍊
  • 推荐

古装百合版“请以你的名字呼唤我”(Anne/Ann)

35分钟前
  • 天腐之国🌈
  • 力荐

出生于两百多年前的李斯特,完成了我们至今仍然无法轻易做到的事情。感谢自律的李斯特,留下了几百万字的日记,让后来的我们得以了解她的生活,感受她的勇敢和幸福,并从中获得力量。如果说哪些人对我影响最大,李斯特无疑会排在前五名。

40分钟前
  • Mississikx🌈
  • 力荐

看了看所有人的评论 大概就是为什么进度慢 然后女主瞎撩 自恋之类的 还有女配也真的就是小白兔历史上女主就是这样一个人 所以请不明白真实历史背景的人好好了解后再下定论 不是因为觉得剧拍的不好而给低分 而是因为女主和女配的定位不符合你的想象而给低分 蟹蟹

43分钟前
  • 我也想不到叫啥
  • 力荐

撩妹还是福斯特医生会撩

47分钟前
  • addict_who
  • 推荐

如果过度渲染重复的戏剧冲突,审美会很快疲劳

48分钟前
  • magma
  • 还行

大力改编之后,这故事变成:凡是有点钱的单身,总得娶位太太。如果不改编呢,Lister此生挚爱是Belcombe,Belcombe的爸爸1813年开了家精神病院,第二年关了Lister的初恋Raine后来又关了Walker。大夫的女儿不能撩,这才是举世公认的真理吧。

51分钟前
  • funny_vee
  • 推荐

论我为何能够在权游烂尾阴影中快速走出――一本400w字的《有矿老司姬李斯特的撩妹手册》

53分钟前
  • 日啖三千
  • 力荐

唐顿庄园后再次喜提喜欢的古装英剧一枚

57分钟前
  • coolleaf19
  • 力荐

浪费素材

59分钟前
  • Shrl9
  • 很差

光明正大去教堂悄咪咪进行只有上帝和双方才知道的结婚仪式好感人

1小时前
  • Kreuzberg
  • 推荐

什么傲慢偏见小妇人,不如大女主爽文来得畅快。不美好的女主是那么美好。

1小时前
  • 羲和
  • 推荐

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved