维多利亚第二季

欧美剧英国2017

主演:珍娜·科尔曼,尼尔·哈德森,丹妮拉·霍尔茨,奈杰尔·林赛,彼得·鲍勒斯,汤姆·休斯,凯瑟琳·弗莱明,玛格丽特·科鲁尼,安娜·威尔逊-琼斯,阿德里安·席勒,汤米·奈特,黛安娜·里格,碧碧·凯芙,大卫·奥克斯,安德鲁·比克内尔,阿历克斯·杰宁斯,马丁·康普斯顿,埃默拉尔德·芬内尔

导演:丽莎·詹姆斯·拉尔森,杰弗里·萨克斯,吉姆·洛奇,丹尼尔·奥哈拉

 剧照

维多利亚第二季 剧照 NO.1维多利亚第二季 剧照 NO.2维多利亚第二季 剧照 NO.3维多利亚第二季 剧照 NO.4维多利亚第二季 剧照 NO.5维多利亚第二季 剧照 NO.6维多利亚第二季 剧照 NO.13维多利亚第二季 剧照 NO.14维多利亚第二季 剧照 NO.15维多利亚第二季 剧照 NO.16维多利亚第二季 剧照 NO.17维多利亚第二季 剧照 NO.18维多利亚第二季 剧照 NO.19维多利亚第二季 剧照 NO.20
更新时间:2024-06-26 16:31

详细剧情

  Landmark drama starring Jenna Coleman. Victoria depicts the ascension to the throne of Britain's former longest-reigning monarch in a time of resurgent republicanism and her marriage to Prince Albert, up to the birth of their first child in 1840.

 长篇影评

 1 ) I'm a QUEEN

女王永远都不会忘记自己的地位,无论是刚生完孩子,还是在一个普通的苏格兰农家,她总是在强调:这是我的国家,我才是女王,你(也就是她的husband)只是辅助我工作的人。

女王的老公不好做啊!不过习惯了有女王的国民,应该会适应得很快吧。阿尔伯特亲王好像也没有表现出很明显的对女王的反感。

小女王刚开始显得特别天真,什么都不懂,政治/经济/历史,她只是用自己的满腔热情和责任感在做一个她擅长的事情。虽然其中会有很多的困惑,比如平衡照顾家庭和fulfill royal duty,lady Lovelace(女数学家,诗人拜伦的女儿)的一句话帮她拨开迷雾:有时候我也希望自己是男儿身。是的,有些女人并不是生来就适合做育儿工作,就像有些男人也不适合出去打拼,做能让自己开心的事情不是更好吗?

然而,她逐渐开始成熟起来,会与首相等政客周旋,用自己独特的防水达到目的,帮助人民。

第二季的第6集讲述了19世纪爱尔兰的饥荒。两条叙事线索平行展开,一条叙述了女王对爱尔兰饥荒的关注,政客们的不作为;另一条跟随一个普通的爱尔兰教区牧师,通过他正视爱尔兰的饥荒以及教会不对身旁灾难的无视。政客竟然会拿出马尔萨人口理论试图说服女王,爱尔兰的饥荒只是上天的安排,帮助地球减少多余的人口。

首相罗伯特的处境表现了作为一个政客他的无奈,一方面要保护自己所在的政党的利益,另一方面还要考虑自己的良知。看到他在议会里和反对派辩论时的无助,我瞬间觉得一党专政也是很好的,至少执行力高。

女王和丈夫未眠太恩爱了吧,虽然阿尔伯特的小卷毛挺时髦的,呵呵呵。

还有一个印象深刻的剧情:阿尔伯特弟弟患性病,竟然用汞蒸气疗法,这不是以毒攻毒吗?医学和科技进步实在大大改善了人们的生活。

有一些明显的翻译错误,鉴于他们是免费工作,时间要求紧张,就不吐槽了吧。

 2 ) S02E02 核心词汇吐血汇编(刷前必看,不长雀斑)

------ 参考来源 ------

//qtheperfect.github.io/mw/?jsonAddr=.draft/tvvictoria0202.json

------ 核心词汇(87个,按字母排序) ------

abacus attentive ballerina ballroom beacon bestial bliss brute burst circular circumference commission compatible complexion confess consort curmudgeon deed depart devotion dismiss dissipate distracted droll duet exceptional excursion experienced extenuate fascinating fecund flatter fulfil grudge harmony ignoramus imbecile inclined indisposed instinct intrude irrational jealousy lace larder laundry leak leaven linen loiter malice melancholy misbehave monarch monster ogle orchid overshadow owl perplexed perseverance philanthropic pilfer poetry preach preservation preserve qualified rectify resort reverend sanctum sentry siren smother snare sovereign striking submit supplant suspicion swell tart tinder unchecked wage wrought

------ 基础词汇(66个,按字母排序) ------

absurd address alternative analytical animated arrest assume bless blue calculate calculated choice claim collection command complicate compute confine content court demand dimension disturbing emotion endure entitle equation forward green husband ignore institute intent liberty logic meet mere money naive neglect nice obvious particular patriot politic potential prime principle rat reflect relate remarkable request respect revelation roof secret shadow spent splendid suspect tedious tend trial ugly uncommon

------ 核心词汇参考释义 ------

beacon ['bi:kən] -- n. 烽火,灯塔

bliss [blis] -- n. 狂喜,极大的幸福;福佑,天赐的福

leak [li:k] -- v. 泄漏; n. 泄漏;漏出量,漏洞

fulfil [ful'fil] -- v. 履行;满足,符合

fecund adj. fertile; productive

poetry n. poems collectively or in general

reverend adj. deserving to be treated with respect, esp because of age, etc ,

unchecked adj. not resistedor restrained

linen [ˈlinin] -- n. 亚麻织品,亚麻布

laundry n. business where clothes, sheets, etc are laundered

grudge [grʌdʒ] -- v. 吝啬;不满

curmudgeon [kə:'mʌdʒən] -- n. 脾气暴躁之人

preservation n. action of preserving

indisposed adj. (slightly) ill

fascinating adj. having great attraction or charm

exceptional [ik'sepʃənəl] -- adj. 特别(好)的

leaven ['levən] -- n. 发酵剂;影响力; v. 发酵;影响

melancholy ['melənkəli] -- adj. 忧郁的;令人悲伤的

duet [dju:'et] -- n. 二重唱

loiter ['lɔitə] -- v. 游荡;徘徊

complexion [kəm'plekʃən] -- n. 肤色;外表特征

tart [ta:t] -- adj. 酸的;尖酸的

dismiss v. sb remove sb (esp an employee) from a position

rectify ['rektifai] -- v. 改正,调正;提纯

striking ['straikiŋ] -- adj. 引人注目的,明显的

distracted [dis'træktid] -- adj. 心烦意乱的,精神不集中的

perseverance n. continued steady effort to achieve an aim; steadfastness

ballroom n. large room used for dancing

deed [di:d] -- n. 行为;(土地或建筑物的)转让契约、证书

extenuate [ik'stenjueit] -- v. 掩饰(罪行);减轻罪过

malice ['mælis] -- n. 恶意,怨恨

wrought [rɔ:t] -- adj. 做成的,精炼的

perplexed adj. puzzled or confused

smother ['smʌðə] -- v. 覆盖;(使)闷死

experienced adj. having become skilful or knowledgeable from extensive contact or participation or observatio

monster n. large, ugly and frightening creature, esp an imaginary one

jealousy ['dʒeləsi] -- n. 猜忌,嫉妒

bestial ['bestiəl] -- adj. 野兽的,残忍的

irrational adj. not guided by reason; illogical or absurd

droll [drəul] -- adj. 古怪的,好笑的

circumference [sə'kʌmfərəns] -- n. 周围;圆周;周长

monarch ['mɔnək] -- n. 君主,帝王

inclined adj. wanting to behave in a particular way; disposed

sovereign [ˈsɔvrin] -- n. 最高统治者,元首

owl [aul] -- n. 猫头鹰

orchid n. plant, usu with flowers of unusual shapes and brilliant colours, having one petal larger than the other two

philanthropic [filən'θrɔpik] -- adj. 博爱的

ogle ['əug(ə)l] -- v. 送秋波; n. 媚眼

ballerina [ˌbæləˈri:nə] -- n. 芭蕾舞女演员

misbehave v. behave badly or improperly

preserve v. keep or maintain (sth) in an unchanged or perfect condition

commission [kə'miʃən] -- n. 委托;佣金

ignoramus n. ignorant person

depart v. (for...) (from...) go away; leave

abacus n.frame with beads that slide along parallel rods, used for teaching numbers to children, and (in some countries) for counting

circular adj. shaped like a circle; round ;

snare [sneə] -- n. 罗网,陷阱

confess [kən'fes] -- v. 承认,供认

qualified ['kwɔli`faid] -- adj. 有资格的;有限制的

submit [səb'mit] -- v. 屈服;提交,呈递

sanctum n. holy place

flatter ['flætə] -- v. 恭维,奉承

excursion [ik'skə:ʃən] -- n. 短途旅游

consort ['kɔnsɔ:t] -- v. 结交,配对; n. 配偶

overshadow [`əuvə'ʃædəu] -- v. 遮蔽,使失色

instinct n. (to do sth) natural inborn tendency to behave in a certain way without reasoning or training

suspicion [səsˈpiʃən] -- n. 怀疑,觉察,嫌疑

resort [ri'zɔ:t] -- n. 度假胜地

pilfer ['pilfə] -- v. 偷窃

sentry ['sentri] -- n. 哨兵,步哨

larder ['la:də] -- n. 食品室

tinder ['tində] -- n. 火绒,火种

burst v. (cause sth to) break violently open or apart, esp because of pressure from inside; explode

dissipate ['disipeit] -- v. (使)驱散;浪费

brute n. animal, esp a large or fierce one

attentive adj. giving attention (to sb/sth); alert and watchful

supplant [sə'pla:nt] -- v. 排挤,取代

siren ['saiərən] -- n. 汽笛,警报器

wage [weidʒ] -- v. 开始,进行(战争、运动)

devotion n. deep strong love

preach [pri:tʃ] -- v. 传教,讲道

harmony ['ha:məni] -- n. 相符,一致;协调,匀称

compatible [kəm'pætəbəl] -- adj. 和谐共处的,相容的

intrude [in'tru:d] -- v. 把(思想等)强加于;闯入

lace [leis] -- n. 鞋带,系带;网眼花边,透孔织品

swell [swel] -- v. 肿胀,增强

imbecile ['imbisi:l] -- n. 心智能力极低的人

 3 ) 谨怀念,阳光撒在桌上。

时间过得真快,想起一年半前看它的时候,一幕幕还在眼前,转眼就云淡风轻,兜兜转转间早已忘记还有这么部剧,第二季都播了。

最初感动于它的镜头如油画般美感,构图比例无可挑剔,做工之精良从一开头就打动我了,堪为美学爱好者之优选、影视剧之典范,再加之处处透着典型的英国气质,值得一看。当初还专门为此朋友圈发了个状态。

嗯,当年随手拍了两张图

但毕竟也不是完美,剧情上多少还是有短板的,也就因此减少了我对第二季剧情的期待。毕竟最初它刚出第一集时对它的期待是演绎历史回顾政治,结果看完发现演绎过头了,成了戏说,历史毕竟不是简单的灰姑娘励志故事,这部分的期待算是辜负了。这部分还是看纸牌屋吧。可惜纸牌屋也走崩了,剧情崩,男主崩。以后的也毙了。有时间还是可以回顾下第一到第四季的。

手机拍电脑屏幕,就这么随便

还没看Victoria 第二季,只好分打给第一季了。在我心里是3分,因为我觉得离完美还有很多可进步的空间,比如编剧部分总觉少点层次。然而毕竟不能把完美主义太加诸如今的影视剧身上,毕竟看剧已经挑剔了,再想想如今满屏无可指望的烂剧和落灰生蘑菇多少年的电视机,一比较来说,3分真是又不公平又苛刻了。虽然从第一季剧情风格以及简单扫了下剧评的观察来看,发现公主风作风依旧不改还有加大分量之势,不禁有些失望。第二季会不会看只能取决是不是很闲了,希望不大。

反光又能怎样,意思表达到了

曾经稍看了关于Victoria女王的纪录片,再次验证我的一贯想法,向来史实比剧情更迷人。逻辑的写实和生动的细节更易使我震撼。此时,生活亦高于艺术。

联想到现实中的阿尔伯特亲王,自律、博学、全能、优雅,几近完美,堪称品质卓越的楷模,勤于政务,谨守家庭职责,最后早早过劳死。剧中的男主难免还是过于青涩阶段,别扭得如同内向的理工男。

一把年纪,艰难缓存的少女心

这部剧于我的意义不止在于曾经看它时那种期待的小心情,现在还清晰如昨日,一集又一集。而在于跟它有关的记忆都奇迹般清晰明亮,也一帧一帧似的。屏幕,笔记本和书架,清静的工位,落灰的文件抽屉,植物盆里小国旗,炎炎夏日,窗外青绿摇曳,阳光透进来,白色的裙子,工物馆的清凉,两抹微笑。

Bye,那年悠悠夏日。

 4 ) 花痴ing

#Victoria英剧#刷完第二季!真的不能更喜欢了!ITV不愧是能拍出Downtown Abby的,整部剧的奢靡程度真的叫人艳羡。在伦敦的时候还特地去了Victoria & Albert Museum ,满满的华丽,尤其是浅浮雕,立体饱满。 再回到剧,不提男女主有多养眼(Albert真的很帅有木有!那种带着德语调调的英英萌死了!)重点是三观极正!Ernest患病拒绝了最爱的女人,可终究编剧还是塞了狗粮,“Even we are star-crossed, being with you is all I want.” 另一对的男男也是很有爱,编剧很好地诠释了什么叫“There are many kinds of love.”至于女权方面,三观各种正。等不及下一季了!

 5 ) 人家的傻白甜这么拍

在国内大红大火的美剧《王冠》已经迎来了第二季,相似题材的英剧《维多利亚》第二季圣诞篇似乎在国内没泛起什么什么水花。豆瓣评分尚高,但观影人数却和《王冠》差了一大截。

究其原因,大概在于天朝影迷在口味上与腐国大众的差别,《王冠》题材敏感又火爆,女主人公伊丽莎白二世至今在位,怎么在刻画在世君主复杂人生的同时兼顾英联邦国民情绪以达到平衡让人十分好奇。该剧在制作上处处显示出低调的华丽,背景大片灰色调色块,连王室礼服都以暗纹绣刻居多,十分契合该剧沉郁冷静偏于心理斗争的风格。这种表现王座背后孤独隐忍的题材我们再熟悉不过,心理代入上毫无障碍。

而《维多利亚》明朗轻快,视觉上就是大朵大朵金红两色的运用,故事虽然也涉及到了维多利亚早期执政的波折,但这被接连出现在剧中的男主男配们的一再救场冲淡了许多阴霾,前有墨尔本勋爵,后有阿尔伯特亲王,都堪称神助攻,不像《王冠》里的菲利普亲王虽然还称不上猪队友,经常制造后院起火的帽子是摘不下来了。

如果说《王冠》里的女王十分符合近期内地市场大热的大女主形象,《维多利亚》充其量大概只能是朵傻白甜,不过盛产出简奥斯汀,勃朗特三姐妹等女作家的国度就好这口,单数数《傲慢与偏见》和《简爱》被拍摄了多少版本,就能知道腐国人民既贱又腐的绅士外表下藏了一颗多深的少女心。

事实上,《维多利亚》在腐国的表现相当亮眼,第一季平均收视人数就有770万之多,收视份额为29.7%,成为英国2016年度收视最高的剧集。第二季收视也颇为不俗,两季在IMDb评分为8.2分,制作公司更是早早续订下了第三季。

制作《维多利亚》剧集的是ITV电视台,在国内引起追剧热潮的《唐顿庄园》就是这家电视台的手笔。对于英剧迷,ITV更可谓是如雷贯耳了,《福尔摩斯探案全集》、《大侦探波罗》、《故园风雨后》都是经典中的经典,有这样的制作单位当做后盾,《维多利亚》系列没理由不在制作成本、编剧质量上占尽天时地利。

编剧Daisy Goodwin在推特申明中就揭示了第二季的主题:“在第二季中,维多利亚女王将在工作和家庭中寻找平衡点,她将会发现同时做好一个妻子,一个母亲和一个统治者的角色是多么困难。”其实从海报中我们也能看出一些端倪,第一季的海报中还只有维多利亚半身肖像,而第二季海报上则变成了阿尔伯特亲王和维多利亚双人侧身像。第二季的故事发展也遵循着两条线索前进,明线是维多利亚女王婚后如何平衡多重身份,暗线则是阿尔伯特亲王如何适应王室生活。

我特别感谢《维多利亚》的编剧并没有将这对英国王室历史上最恩爱夫妻的生活改编成鸡零狗碎的八卦娱乐。史料就在那里,女王的书信日记和维多利亚时代的报纸都保存完好,其儿女与政客们的评价也是板上钉钉,怎样去裁剪组织材料就是编剧的功底了。傻白甜也分很多种,《维多利亚》不甜不腻刚刚好恰是最讨喜的那一种,在塑造年轻女王这个形象上,我认为使她成功的一点就是把握住了大格局,一个人有了骨架,整个形象就立起来了。

作为一个十几岁就翻家谱知道自己将成女王的小姑娘,做游戏时都不忘了自己的身份,从一开始她就对自己有清晰的定位。在第一季中,所有人包括自己的母亲和叔父们都怀疑她的能力时,对她女性的身份明里暗里加以贬损,她也没有丝毫怯步,她从一开始就有了王者的格局。正因为她的长期孤军奋战,第一季里的女王显得尖锐固执不懂妥协,因为身边虎狼环伺,只要自己一流露出丝毫软弱可欺的蛛丝马迹,立马会被啃噬到尸骨无存。走向王冠的这条道路孤独且清冷,锦衣玉食之下挟裹的都是斑斑血泪。

虽然在登基后有墨尔本勋爵的加持,但归根到底还是在于维多利亚始终坚持自己的独立性,无论是对政务的处理还是婚姻的选择,她都自己多方考量加以判断。在与阿尔伯特亲王结缡后,面临身份的改变,她没有将婚姻视为自己的终点,她始终明确自己的位置。

作为母亲从生涩走向成熟。第一季里维多利亚就显示出对于怀孕分娩的恐惧,本可成为女王的夏洛特公主就是因为难产丧生。即使在21世纪的今天,生产还是女性难以跨越的难关,产床之上一尸两命的新闻依旧不鲜见。在第二季里维多利亚就表示不愿意多生育子嗣,希望让女儿维基成为维多利亚二世接续王位。然而由于当时并没有很好的避孕措施,加之阿尔伯特亲王对于孩子的喜爱,维多利亚女王还是接二连三地生育,这与她一心想要独立执政的心愿相违背,她本来就对孩子不甚喜爱,身边人的不理解更加剧了这种困境。叔父们希望她安守女人的本分,丈夫处于所谓的“保护”独揽政事,维多利亚给出了自己的回答。

首先心态上的确立,只有端正了自己的态度,才有了前进的方向。然而很多戏剧性的波折并没有戏剧性的解决办法,我们不能指望困厄一夜之间就挪开,年迈的公爵夫人说明天会更好,也只有相信明天一定会更好,才能把自己交给时间,由它去洗刷一切的生涩与不适。在困境中学会忍耐和等待,这就是成熟。

作为女儿从对抗走向和解。维多利亚的德裔母亲肯特公爵夫人糊涂软弱,在其年幼的时候出于保护,几乎将女儿与世隔绝,造成了女儿孤寂的童年,临近女儿的登基又怀疑亲生女儿的能力,耳根子软到居然听信家臣约翰康罗伊爵士要褫夺女儿的权利由后者摄政使女王成为傀儡。也只有阿尔伯特亲王这种自带“圣父”光环的女婿才会一而再再而三地请求维多利亚缓和母女俩的关系,问题在于他的手法不大高明,维多利亚也无法完全去除心中芥蒂,一旦触动了旧时记忆,幼时的委屈痛苦便会倾泻而出。

一个人没有感受过被爱,也就没有多余能力去爱人,甚至有些人连爱自己也做不到。即使这样,在爱德华王子出生后,维多利亚逐渐体会到做母亲的快乐,身边也有了相爱的丈夫,在爱的环绕中她对母亲也就宽容了许多,也许终生无法原谅,但好过日日夜夜的怨恨。有时候宽恕自己的原生家庭未必不是在放过自己。

作为妻子从争执走向磨合。婚姻与爱情不同,我们也知道在婚姻里仅仅相爱是不够的,更多的是性格的磋磨。在婚姻里并没有天然的政治正确,也不是要争个是非曲直,而是在相处的过程中达到一个双方都能接受的微妙平衡。这个过程不是依靠说教完成,而是日积月累的磨合甚至通过争执以探知对方的底线。

这个过程也是洗尽铅华、剥脱自我的过程,一个人的生活要变成两个人的生活本就艰难,而阿尔伯特的排他性非常强烈,维多利亚的剥脱就格外艰难。首先是墨尔本勋爵的去世,作为维多利亚初次倾心的对象和精神导师,墨尔本勋爵成熟稳重、忧郁文雅,如果不是他的年龄和婚史,甚至比阿尔伯特亲王更堪成为女王的配偶。无论在王室生活还是政治场,他都能为女王做出合适的建议,永远深谋远虑,永远忠心耿耿。墨尔本勋爵的存在自然不会成为女王夫妇的婚姻阻碍,但难免成为他们争吵的导火索。墨尔本勋爵去世后,阿尔伯特取代了他的位置,对女王固然是损失,但也是另一层含义上的弥补。

接着就是男爵夫人莱纯的离去,莱纯是女王的乳母,更是幼年起母亲的代替者,拯救了女王免于绝望和沉沦。然而三个人的婚姻确实太拥挤了,由于莱纯的纵容,女王始终固执己见,更在育儿问题上与亲王发生了争执,最后在维多利亚公主伤寒事件后被女王劝出了宫廷。

作为女王从偏向走向中立。从维多利亚的成长经历中我们就知道她是一个有强烈偏好的人。从第二季开始,她就没有掩饰对于新任首相罗伯特爵士的不信任,从女侍长的挑选到阿富汗撤军事件,甚至在国事上她还是愿意去遵循已经卸任的前首相墨尔本勋爵的指导。然而墨尔本勋爵也无法避免自己的政治偏向,他在贵族与平民更倾向上层,在一定程度上打乱了女王的执政平衡。在王位上越久维多利亚越意识到君权独立于党派斗争的重要性,君王的个人好恶不应该左右政策的变化,她也在政治漩涡中看到了罗伯特首相对良知的坚持,随着罗伯特的下台两人表现出了超越君臣的友谊。

相对于女王的成长路线,亲王的成长更显得隐晦,阿尔伯特亲王作为维多利亚时代的幕后缔造者,其本身博学多闻,具有强烈的道德感,高度的自制力与对科学的热忱,可以说已经是相当完美的典范了。但优秀的人往往也自视甚高,即便出于教养能把骄傲的本性藏的很好,在待人接物上也难免流露出居高临下的姿态。

在维多利亚分娩后为不想她劳累为名,一直阻拦她接触政务,虽然亲王在很多方面已经有超越时代的远见,然后在男女平权上,他依然遵守旧道德,认为女性天生该受男性保护,也把女性生儿育女视作天职。其实保护也是一种禁锢,本质上就是不信任,是对女王能力变相的质疑,同样具有杀伤力。阿尔伯特默认自己比女王更有能力处理政务,然而他不明白全然理性的人固然不会犯大错,但也缺失了许多的可能性,而领袖往往是更富激情的那一位。在历经自己是私生子真相后,他一度困顿于自己的身世,对于正统的坚持也成了笑话,这使他开始设身处地地从其他角度看待事物,女王产后的无所适从也使他能感同身受,因为同病相怜,所以互相懂得。

阿尔伯特亲王对自身要求甚高,在踏进英国王室之前就有志于扫除宫廷弊端,拓宽自己的事务范围。然而出生于德国科堡公国的他在英国宫廷中处处掣肘,他外国人的身份始终无法真正融入英国高层社会,连王室仆从暗地里也时时表现对他外国做派的嘲弄。在与维多利亚一次次的争吵中,尤其是在公开支持罗伯特爵士引起政治风波后,他学会了退让与克制,曲线救国地用自己对维多利亚女王的影响力推动维多利亚时代的政局变化。最好的爱情不是一个完美的人遇到另一个完美的人,而是两个不完美的人因为对方成为更好的自己,一个已被生活打磨圆润的人往往就丧失这样的能力。

随着女权主义的兴盛,国内的电视剧也搭上了这班顺风车,希冀通过塑造所谓的大女主来赢得一票女性观众,比如近年大热剧《武媚娘传奇》《那年花开月正圆》。名为大女主,走的其实还是傻白甜套路。当欧美的女主们告诉我们单枪匹马就能对抗全世界的时候,我们的女主们却还信奉女人通过征服男人来征服世界,凭的不是头脑与魄力,而是靠攀附男人实现自己的事业,终究是画皮难画骨。

女权主义的核心在于平权,在于人格与经济独立于男性,打破女性在社会的上升天花板,而我们的田园女权的核心还是在于特权,希望借助男性的帮助事半功倍轻松走上人生巅峰,不管是社会还是精神层面都未脱离男权社会的桎梏,其本质上就默认了男性在各方面优于女性。我们的女权是皮,男权才是里,所谓的大女主不过是狐假虎威。

 6 ) E07:女王苏格兰游记

继上一集爱尔兰土豆大饥荒沉重画面之后,画风欢快了起来。苏格兰高地美如画。女王夫妇归程途中迷路,借宿高地一民居,体验了一把农家乐,不用餐具,手撕煎鱼,美味至极,再做手工活,即使睡陋床,也是分外香甜,至少阿尔伯特不用抱怨大清早被风笛声吵醒了。英剧不腐不得行,女王近臣阿尔弗雷德爵士和政府派王室秘书德拉蒙德暧昧了前面几集,这集终于互啃上了。 关于苏格兰、英格兰关系,播毕四季的《风中的女王》,及在播第三季的《古战场传奇》有描述。到了维多利亚时代,高地人没了对抗情绪,就像下面女王传记摘录里女王所评价那样。 --------------------------------------------------- 有时得了一段时间的空闲,他们便去苏格兰高原旅游,在那里去寻求只属于他们两个人的欢乐世界。   苏格兰高原真是一个远离尘世的遥远的世外桃源。维多利亚自从于结婚之初和阿尔伯特去过一次以后,便留下了深刻的印象。她的心便留在了那个风景优美、民风淳朴的地方。从此去苏格兰高原旅游便成为女王夫妇共同的嗜好。几乎是每个夏天,他们都要到那里去度假,他们的这种爱好,一直到阿尔伯特去世都没有中断过,每去一次,女王都会为新的感受而欣喜万分。一次他们攀上了一座山峰,望着眼前葱绿开阔的景色,女王几乎都快要陶醉了。她写道: 啊,还有什么可以比自然的美呢?我们在其中得到了何等的乐趣!阿尔伯特如此地喜欢,他在这里简直要发狂了,我从未上过这样一座山,十足的浪漫风味!   苏格兰拙朴、粗犷的山野景色使女王夫妇流连忘返。那远处随风飘来的苏格兰独有的风笛声仿佛把他们带到了世外桃源。他们在外出旅行时,常常假扮某个故事中的人物,一次他们给自己取名为“丘吉尔爵爷夫妇”,在他们的身后跟着牵马的苏格兰山民。   女王夫妇对这些淳朴、实在的山民怀有良好的印象,女王说:“高原人从不怕麻烦,总是高高兴兴,说走就走,说跑就跑,说做什么事情就做什么。他们从不找麻烦,很快乐,又很和气,随时准备为你奔走,去做任何事。”   他们和山民们相处融洽,经常在一起愉快交谈。女王说:“我们总是爱和高原人攀谈,和他们说话,你能那么深地接触到高原”,渐渐的,女王夫妇对苏格兰的一切都喜欢起来,包括他们的服饰、习俗,还有他们的风笛。   一次,女王夫妇来到布列达尔彭爵爷家里小住,他们惊喜地发现这里有九位风笛手。每当他们进餐时,无论是早餐、午餐、还是晚餐,这些风笛手们就轮流在室外吹奏风笛。有时一人吹,有时三人同吹,有时全部都来吹。女王夫妇对这一习俗感到又快乐又惊异,尤其是女王,她被这独特的进餐方式迷住了。从那以后,女王将这种就餐方式带进了王宫,一直延续不断,直至今天的伊丽莎白二世,仍保留了这种古老的王室规则:每天早餐都有一位侍从在室外吹奏15分钟的风笛。   1848年女王在那里挑下了巴莫罗别墅,这是阿伯丁郡荒原中靠近布雷玛的一处小庄园。四年后,她把这块地方买下了。她能更加自由自在地过着一种田园生活了。在那里,她可以每晚品味他们俩人的浪漫情调,也可以整日不受任何骚扰地沉浸于对阿尔伯特的情爱之中。庄园的环境十分迷人,他们住在两三间小起居室里,孩子们被安排在楼上,而随从的大臣则在一间极小的卧室里做全部的事情。夫妇俩人在这两三间居室里觉得非常安逸自在。在那里他们随心所欲地跑进跑去。他们常常把孩子和侍从丢在庄园,双双外出写生、散步、看奔跑的红鹿,或者走访村民,有时甚至冒险到阿特·纳吉乌河塞克的“堡塞”去住一两夜,去体验野居的荒凉与孤寂。他们常常去攀登群山,每登上一座山峰,他们便要搬来很多石头码成一个城堡的模型以示纪念,在这种纪念石堆的堆砌中他们感到回到了自己童年的那种无忧无虑地做着游戏的快乐。   最后,当那座我想总有七八英尺高的纪念石堆接近建成的时候,阿尔伯特登上顶部,放上了最后一块石头,这之后又是三声欢呼。这是一幅快乐,美妙而又动人的情景,我禁不住哭了。站在可爱的山巅极目望去景色是那样的美丽,天空是那样的晴朗,一切都是那样的惬意。   女王曾这样回忆起他们的那段颇有传奇色彩的生活。   后来,阿尔伯特推倒了这座旧的小庄园,而在原址重新建一座由他亲自设计的城堡。城堡于1855年竣工,外观宏伟,完全按苏格兰豪华的风格以花岗岩建成。有一个100英尺高的塔楼和数许小角楼,并圈以雉堞墙,它巧妙地建制在可以俯瞰周围的群山以及邻近的迪伊河最美的景色的地方。至于别墅的内部装饰,也充分体现了苏格兰情调:墙壁、地板、桌椅、帏幔等等,凡是能装饰起来的地方都铺上了苏格兰的传统格子花呢,女王还将亲手画的一幅水彩写生挂在了墙上。阿尔伯特则将在日耳曼猎获的一头野猪的猪头挂在了墙上。在大厅里,还摆放着一尊大小如真人的阿尔伯特身穿苏格兰高原服的塑像。   女王快乐极了,她写道:   我的心一年比一年更萦系这个乐园……现在一切都成了我爱的阿尔伯特自己的创造,自己的作品,自己的建筑,自己的设计……他的崇高趣味,他的亲爱的手痕,处处都印遍了!   的确,在这里维多利亚度过了自己最幸福的时光。在以后的岁月里,她更多的是沉浸在对这一段生活的回忆之中,而每当她回首往事的时候,她总感到有一种光辉、一种脱俗而神圣的灵光,照耀在那些金色的时辰之上,每一个神圣的时刻都历历在目,美不胜收,意味无穷。

从影像中窥知历史 欢迎同好交流哈

 短评

拿腐国历史上最恩爱的皇室夫妻做题材真是永远不让人担心婚姻里会出什么幺蛾子。年纪大了,看不得大风大浪,就这样吵吵闹闹甜甜蜜蜜个二十年就很好。整个第二季非常恬淡宁静,一贯的英式田园小清新,等看圣诞篇。

4分钟前
  • 草木人
  • 推荐

据说这俩生了九个娃…拍九季???

7分钟前
  • 清华叶钦达
  • 力荐

虽然我很喜爱Albert的颜,但是最终我还是更爱lord M

8分钟前
  • BoobieBoo
  • 推荐

这玛丽苏剧情,原来欧美人苏起来不比韩国人差,每集一发糖,甜到齁,少女心爆棚。女王真正活成了偶像剧。为TH疯狂打call,所以Jenna分手少狼是。。。?

10分钟前
  • 亚伯拉罕的撒拉
  • 推荐

还是喜欢,今季特别在意各款蕾丝披肩。

14分钟前
  • A-sun*
  • 推荐

英剧真是精致啊。居然还有圣诞特辑……

18分钟前
  • 大-燕-威-王
  • 推荐

捍卫王权的新手妈妈^ω^

20分钟前
  • 力荐

总体上不如第一季

25分钟前
  • 侃侃而谈
  • 推荐

看见阿尔伯特的脸,,就给了5星

27分钟前
  • 洛尔
  • 力荐

以为女人得娃 以后回归家庭 那你就大错特错了 She is the Queen 啊 (★ ω ★)

30分钟前
  • 东望
  • 力荐

爱尔兰马铃薯饥荒→废除《谷物法》→Robert Peel下台这条线还不错。E2出现了Ada Lovelace,世界上第一位程序员,拜伦之女。这一季剧情总体上蛮无聊的,V&A每集都在上演床头吵架床尾和,老公最终战胜了保姆。相比之下,Alfred&Drummond以及Ernst&Harriet这两对BE更触动人心,厨师和服装师这一季终于成了

34分钟前
  • 无材可去补苍天
  • 推荐

被男女主角甜到发昏,荧幕CP成真的时候总是格外有看剧动力啊

38分钟前
  • 蓝色波丽露
  • 推荐

第二季基本就是吵架-和好-亲亲抱抱 外加一些其他人感情线穿插的宫廷甜文 每集都会发糖 原来歪果仁也好这口。。。

43分钟前
  • steflover
  • 还行

最后一集太虐了。。。过几天看圣诞集。。。我可怜的帅Drummond

47分钟前
  • tankdream
  • 力荐

如果我老的时候能像男爵夫人那么睿智就好了。

52分钟前
  • Chole_Ma
  • 力荐

首集女王策略得宜,但E3善舉被批且失去忘年交,E4產後憂鬱、E5外交失利、E6殖民地饑荒乃至季終第二任首相及家教的離去……成長的代價是學會調適與妥協。寫小Drummond、挪動時序,又虛構同志情加強悲劇性,十足當代。欣賞既獨立又連貫的鋪排之餘,最感慨的莫過於察覺首集的英勇和E6一樣建立在侵略上。

56分钟前
  • 侯二六
  • 推荐

保姆走了,首相下台。

1小时前
  • 大灰狼的兔
  • 推荐

即使看到最后还是不能接受把我的Lord M写死了这一事实。虽然最后大家都会死的……Elbert中二了一生没好感e_e

1小时前
  • 味噌餃子
  • 推荐

我感觉第二季比第一季好。Lord Alfred Paget和Edward Drummond那条线的喜剧成分时不时来个调和挺可爱的,虽然历史人物的棺材盖可能要压不住了。这个VA总算有点VA的感觉了,第一季真的Lord M是Victoria身边最重的人物。

1小时前
  • Karo
  • 推荐

itv把历史剧拍成玛丽苏恋爱线*n条的泡沫剧也是厉害的…但是配乐 色调和服装都是美的 颜值爆棚

1小时前
  • 海马区的突触
  • 推荐

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved